Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1472
— Не просите меня помочь, потому что я не стану. Я и пальцем не пошевелю, чтобы… чтобы… — Она заколебалась.
1473
— Вы невольно будете мне помогать. Я ни о чем вас не прошу… Однако вы все-таки будете моим союзником. Вы не сможете иначе. Вы сделаете единственное, что я от вас хочу.
1474
— А именно?
1475
— Будете наблюдать.
1476
Эвлин Ховард наклонила голову:
1477
— Да, я не могу этого не делать. Я всегда наблюдаю… всегда надеюсь найти подтверждение тому, что ошибаюсь.
1478
— Если мы окажемся не правы, тем лучше! — заявил Пуаро. — Я сам буду доволен больше, чем кто бы то ни было. Но если мы правы, мисс Ховард, на чьей стороне вы тогда будете?
1479
— Я не знаю… не знаю…
1480
— Полно! Ну же!
1481
— Это можно было бы скрыть.
1482
— Замалчивания не должно быть.
1483
— Но Эмили сама… — Она умолкла.
1484
— Мисс Ховард, — печально произнес Пуаро, — это вас недостойно.
1485
Она вдруг отняла руки от лица.
1486
— Да, — сказала она очень тихо, — это говорила не Эвлин Ховард! — Она гордо подняла голову. — Но теперь говорит Эвлин Ховард! И она на стороне справедливости! Чего бы это ни стоило. — И с этими словами твердой поступью решительно вышла из комнаты.
1487
— Она очень ценный союзник, — произнес Пуаро, глядя ей вслед. — У этой женщины, Гастингс, есть не только сердце, но и мозги!
1488
Я ничего не ответил.
1489
— Интуиция — замечательная штука! — задумчиво продолжил Пуаро. — Ее нельзя ни объяснить, ни проигнорировать.
1490
— Мисс Ховард и вы, похоже, знали, о ком говорите, — холодно проговорил я. — И возможно, даже не можете себе представить, что для меня это темный лес!
1491
— В самом деле?
1492
— Да. Просветите меня, пожалуйста!
1493
Минуту-другую Пуаро внимательно смотрел на меня. Потом, к моему величайшему удивлению, решительно покачал головой:
1494
— Нет, друг мой.
1495
— О, послушайте! Почему же?
1496
— Двух человек на один секрет достаточно.
1497
— Мне кажется, это несправедливо — скрывать от меня факты.
1498
— Фактов я не скрываю. Каждый известный мне факт является также и вашим достоянием. Из них вы можете сделать собственные выводы. А это вопрос идей.
1499
— И все-таки было бы интересно знать.
1500
Пуаро вновь серьезно посмотрел на меня и опять покачал головой.
1501
— Видите ли, — с грустью произнес он, — у вас нет интуиции.
1502
— Только что вы требовали интеллекта, — заметил я.
1503
— Они часто сопутствуют друг другу, — загадочно произнес Пуаро.
1504
Его высказывание показалось мне настолько неуместным, что я даже не потрудился на него ответить. Однако решил, что если сделаю какие-нибудь интересные и важные открытия (в чем я не сомневался!), то буду держать их при себе и удивлю Пуаро окончательным результатом.
1505
Порой наступает время, когда человек обязан самоутвердиться.
1506
Глава 9
Доктор Бауэрштейн
1507
До сих пор мне не представлялось возможности передать Лоуренсу поручение Пуаро. Но сейчас, шагая вдоль газона и растравляя в себе обиду против своеволия моего друга, я увидел на крокетном поле Лоуренса, который лениво гонял несколько старых шаров еще более старым молотком.
1508
Мне показалось, что это подходящий случай передать поручение, а не то, улучив момент, Пуаро сам переговорит с Лоуренсом. Правда, я не понимал смысла этой фразы, но льстил себя надеждой, что по ответу Лоуренса и, может быть, с помощью нескольких умело заданных вопросов смогу разгадать ее значение.
1509
— Я вас искал, — сообщил я, слегка покривив душой.
1510
— В самом деле?
1511
— Да. У меня к вам поручение… от Пуаро.
— Да?
1512
— Он просил, чтобы я выждал момент, когда мы с вами будем одни. — Я значительно понизил голос, краешком глаза внимательно наблюдая за Лоуренсом. По-моему, я всегда умел, что называется, «создавать атмосферу».
1513
— Ну так что же?
1514
Выражение смуглого меланхоличного лица Лоуренса ничуть не изменилось. Имел ли он хоть малейшее представление о том, что я собирался спросить?
1515
— Вот поручение Пуаро! — Я еще больше понизил голос: — «Найдите еще одну кофейную чашку, и можете больше не волноваться».
1516
— И что же это значит? — Лоуренс смотрел на меня с удивлением, но совершенно спокойно.
1517
— Вы не знаете?
1518
— Не имею ни малейшего представления. А вы?
1519
Я вынужден был отрицательно покачать головой.
1520
— Как это — «еще одну кофейную чашку»? Какую чашку? — с недоумением переспросил Лоуренс.
— Не знаю…
1521
— Если Пуаро хочет что-то узнать о кофейных чашках, пусть лучше обратится к Доркас или кому-нибудь из горничных. Мне об этом ничего не известно. Но я знаю, что у нас есть чашки, которыми никогда не пользуются. Настоящая мечта! Старый «вустер»! Вы, Гастингс случайно не знаток?
1522
Я снова покачал головой.
1523
— Много теряете. Прекрасный образец старинного фарфора. Подержать в руках… или даже просто взглянуть на него — истинное наслаждение!
1524
— Ну так что же мне передать Пуаро?
1525
— Скажите ему, что я не понимаю, о чем он говорит. Для меня это сплошная галиматья.
— Хорошо, скажу.
1526
Я уже направился к дому, когда Лоуренс вдруг меня окликнул:
1527
— Послушайте! Что там было сказано в конце? Повторите, пожалуйста!
1528
— «Найдите еще одну кофейную чашку, и можете больше не волноваться». Вы действительно не знаете, что это значит?
1529
Лоуренс покачал головой.
1530
— Нет, — задумчиво произнес он. — Не знаю. Но хотел бы знать.
1531
Донесся звук гонга, и мы вместе вошли в дом. Джон пригласил Пуаро остаться на ленч, и, когда мы появились, мой друг уже сидел за столом.
1532
По молчаливому соглашению все избегали упоминания о происшедшей трагедии. Мы говорили о войне и на всевозможные другие темы. После того как Доркас подала сыр и бисквиты и вышла из комнаты, Пуаро вдруг наклонился к миссис Кавендиш:
1533
— Извините, мадам, что вызываю неприятные воспоминания, но у меня появилась маленькая идея (эти «маленькие идеи» стали у Пуаро истинным присловием!), и я хотел бы задать вам один-два вопроса.
1534
— Мне? Разумеется!
1535
— Вы очень любезны, мадам. Я хочу спросить следующее. Вы говорили, что дверь, ведущая из комнаты мадемуазель Цинтии в спальню миссис Инглторп, была заперта на засов, не так ли?
1536
— Конечно, она была заперта на засов, — ответила несколько удивленная Мэри Кавендиш. — Я так и сказала на дознании.
1537
— Заперта?
— Да. — Она, казалось, была в недоумении.
1538
— Я хочу уточнить, — объяснил Пуаро, — вы уверены, что дверь была на засове, а не просто закрыта?
1539
— О, теперь я понимаю, что вы имеете в виду. Нет, не знаю. Я сказала «на засове», думая, что она заперта и я не могла ее открыть, но ведь, как выяснилось, все двери были закрыты на засовы изнутри.
1540
— Вы полагали, что эта дверь могла быть на засове?
— О да!
1541
— Но, мадам, когда вы вошли в комнату миссис Инглторп, вы не заметили, была дверь заперта на засов или нет?
1542
— Мне… мне кажется, была…
— Однако сами вы не видели?
— Нет. Я… не посмотрела.
1543
— Я посмотрел, — внезапно перебил их Лоуренс. — И заметил, что дверь была заперта на засов.